欣賞你千種角度 挑選那一幅最好
從來都 垂頭無聲偷偷給你去禱告 從凡塵中輕輕將你痛苦打掃
即使以燭光引路 都想你一生美好
期望令你一展笑面 做了很多你總不看到
如果你能望見我 你便發現我 我多少深宵因你呆坐
希罕你晚安一句說謊一句來贈給我 足以叫我那夜好過
如果你能望見我 你便發現我 以一杯清水將愛清洗過
希罕你讚許一句冷嘲一句來贈給我 足夠暖意與眼淚混和
快樂是你此刻快樂 用你多出眼光親我
快樂是你此刻快樂 用你多出記憶想我
~六種愛的方式~
暗戀~
世界上最遙遠的距離 不是生與死
而是我就站在你面前 你卻不知道我愛你
痴戀~
世界上最遙遠的距離
不是我就站在你面前 你卻不知道我愛你
而是明明知道彼此相愛 卻不能在一起
苦戀~
世界上最遙遠的距離
不是明明知道彼此相愛 卻不能在一起
而是明明無法抵擋這股想念
卻還得故意裝作絲毫沒有把你放在心裡
失戀~
世界上最遙遠的距離 不是明明無法抵擋這股想念
卻還得故意裝作絲毫沒有把你放在心裡
而是用自己冷默的心對愛你的人
掘了一條無法跨越的溝渠
熱戀~
世界上最令人察覺不到的事情 便是你我在一起時
那個不斷流逝著的
據說叫做「幸福」的日子
初戀~
世界上最甜美的事情 莫過於你慢慢地向我走來
靜靜地訴說著「我愛你」!
因為愛你,所以我退出你的天空。 因為愛你,所以希望你過得快樂,過得更好。 因為愛你,所以我選擇離開....
愛你的人....你不愛..你不愛的人...卻是那樣的愛你.....
算算分開的日子也有一段時日了
這些你不在身邊的日子 我獨自面對了多少人情世故
原想可以故事有個結局
沒想到卻在一個 "黏" 無知中結束了 完結了
想想曾經付出的 曾經擁有的 曾經失去的
如今卻形同泡影 "碰" 的一聲
"沒感覺了" 這是唯一的答案
也推翻所有的一切
無論我怎麼的委曲求全.矯情的挽留 也於事無補
你放棄了一切
還給了彼此空間 . 自由 .
可是沒有了你
有空間對我來說是 殘忍的
有自由對我來說是 多餘的
所有的快樂都是幻覺
我不需要自由 更不需要空間
自由是為你而留的
空間是為你而存在的
快樂是因你而擁有的
夢想是因你而幻滅的
我還能擁有什麼
我為什麼那麼愛你
愛到什麼都可以放棄
愛是讓人堅定還是脆弱
現在是不想放棄
我用盡了所有力氣 花光了所有勇氣
才從幸福跳到這裡
此時的你是否能感覺到我的痛
你就一句沒感覺了 等於不愛了
等待你的我 該如何自楚
要我如何接受
你說總會過去的
可是你可知 傷還是在的
就如世界忽然變型 忽然很安靜
太陽不在明亮了 星星不在紮眼了
雨在下了 是否它也感受到此刻的我 為我掉下眼淚
你是否有所感應
感應到此刻的我正在想你
需要你陪我度過. 擁有分享所有的喜怒哀樂
在我最需要你的時候 你不在
處處充滿你的氣味 影子
我該如何遺忘 忘了你在我身邊的習慣
是否我們注定有緣.無份
有緣相識 無份到最後
離開了 離開了我的生命
留下了回憶 夠了
受傷了 心還在痛 淚還在流 至少擁有過
淚總有流乾的時候 傷有復原的時候 天也有放晴得時候
捨不的總有放手的時侯
時間是最好的朋友 它可以讓你了解到
你失去了什麼 得到了什麼
最後......
該放下了 該學著一個人獨楚的時候
放心 下次的相見 我會笑著說再見
英國大文豪莎士比亞文名遠播,在台灣通常敬稱他為莎翁。只要端出他的肖像幾乎就可以象徵英國文學或是大英帝國。這位一五六四年出生,一六一六年卒的詩人、劇作家、演員,據說在一五八九年開始寫劇本之後,每二年就創作三齣戲劇,總共寫了三十七齣戲。這些劇作不像電影《莎翁情史》所刻劃的那樣,由他自己就拿出去賣稿,而是由他舞台上的二位友人,為了紀念他而在他過世後蒐集出版。
另外,莎翁也寫下了一百五十七首的十四行詩。十四行詩是格律工整的詩體(這首詩每行十個音節),內容通常是歌詠宮廷式浪漫愛情的詩句。義大利詩人佩脫拉克(Petrarch Francesco)應該是這個詩體的創始人,為他不倫之戀的愛人蘿拉寫下了許多著名詩篇。這個詩體到了莎士比亞這個天才文人的手中,不僅格律有了改變(例如押韻的方式從二行二行同韻的aabbccddeeffgg格式改成隔行同韻的ababcdcdefefgg格式,此處翻譯儘量仿原文格式呈現),同時莎士比亞在內容的取材上以及對愛情的描述上,都有了文藝復興時期典型的活力與多樣性。他的第一百三十首十四行詩,其實就是拿佩脫拉克的詩所掀起的宮廷式愛情詩與浪漫式的愛情觀來開玩笑。從莎翁的十四行詩裡,其實已經可以看出他幾百年來聲名何以不墜的原因。
在第十八首這一首非常精彩的愛情詩裡,莎士比亞透過修辭性的問句說我是否應該把妳比喻為夏日?然後就一路開始給它比下去。先說夏日雖然美好(對於英國而言夏日還是算蠻短的),但是他的情人更好,完全沒有夏日的缺點。接著立刻又推翻前面所言,說即使如此,女人的美貌終究還是難保不會因意外而失去,或是隨著年歲衰敗。然後話鋒再又一轉,竟然捧起自己來了。他那看來像是讚美對方擁有永恆的夏日的詩句,搞了半天原來是利用「超級比一比」在吹噓自己的才華。十四行詩的最後兩行往往就是全詩神來之筆之處(Punch line),莎士比亞當然十分善於利用這個形式的特點,在這兩行來凸顯自己萬古流芳的不朽詩篇,也就是他的文采,才是一個女人的芳華與美貌能夠恆久豔麗的保證。
莎士比亞這個傢伙雖然狂妄,說話臭屁得很,但是還真不假。時至二十一世紀的今日,除了我之外,還真的不曉得有多少老師、學子與愛詩人,正在朗誦他的十四行詩的第十八首。詩裡面的這位美女,真的就如同永恆的夏日一般,在詩中永遠不老。如同他後來的同胞詩人濟慈(Keats)對著一只銘刻著在歡愉的背景中一對愛人將吻而未吻的希臘古甕,發出了浪漫的吟詠寫成<希臘古甕頌>,頌讚那不會隨時間消逝的永恆追求與永恆的美:
She cannot fade, though thou hast not thy bliss, 雖然你尚未一親芳澤,但她將永不消逝,
For ever wilt thou love, and she be fair! 你將恆久熱戀,她亦將恆久美麗
而文學偉大的魔力,也正是在此。
真正的好朋友 並不是在一起就有聊不完的話題
而是在一起 就算不說話 也不會感到尷尬